top of page

SAMPLE WORK

Project | 01

Sample Translation| English into Spanish

​Source Text:

Because of these challenges, most organizational capacity assessment tools to date have typically been self-assessment type formats.  However, because qualitative self-assessments are subjective and do not allow for organization-to-organization benchmarking, there is a need for an objective, numbers-driven tool that will allow for comparability between organizations and also to track the progress of one organization over time. 

Translated Text: 

Debido a estos desafíos, la mayor parte de las herramientas para evaluar la capacidad de las organizaciones que se han venido usando hasta la fecha han seguido por lo general los formatos de la autoevaluación. Sin embargo, y puesto que las autoevaluaciones cualitativas son de carácter subjetivo y no permiten la comparación entre organizaciones, es necesario contar con una herramienta numérica y objetiva, que permita comparar distintas organizaciones y también monitorizar el progreso de una organización a lo largo del tiempo.

Project | 02

Sample Translation| English into Spanish

​Source Text:

Confidential Information.  For the purposes of this Agreement, “Confidential Information” means all information in whatever form transmitted, disclosed, directly or indirectly, through any means of communication or observation, by or on behalf of Disclosing Party to Receiving Party relating to past, present or future business affairs, including without limitation, research, development, know-how, processes, designs, samples, inventions, ideas, equipment, sales information, trade secrets, technology, software, source code, applications for patents, intellectual property, business plans, marketing methods and plans, market studies, customers, employees, end users, donors, supporters, other individuals’ personally identifiable information, products, sales and pricing information, financial information, business methodologies and practices, operations and systems of Disclosing Party, and also all information that Disclosing Party has or may have in its possession under obligations of confidentiality. 

Translated Text: 

Información confidencial. A los efectos del presente Acuerdo, el término “Información confidencial” se refiere a toda la información en cualquiera de sus formas de transmisión,  que se da a conocer directa o indirectamente, a través de cualquier medio de comunicación u observación, por o en nombre de la Parte reveladora a la Parte Receptora en relación con asuntos de negocios pasados, presentes o futuros, incluyendo sin limitación, la investigación, el desarrollo, el conocimiento, los procesos, los diseños, las  muestras, los inventos, las ideas, el equipamiento, la información de ventas, los secretos comerciales, la tecnología, el software, el código fuente, las solicitudes de patentes, la propiedad intelectual, los planes de negocio, los métodos y planes de marketing, los estudios de mercado, los clientes, los empleados, los usuarios finales, los donantes, los partidarios, la información concerniente a individuos personalmente identificables, los productos, la información de ventas y precios, la información financiera, las metodologías y prácticas de negocio, las operaciones y sistemas de la Parte Reveladora, y también toda la información que la Parte Reveladora tenga o pueda tener en su poder en virtud de una obligación de confidencialidad.

Project | 03

Sample Translation| French into Spanish

​Source Text:

Le point d’exclamation dans un triangle est un signe de mise en garde informant l'utilisateur que des instructions importantes accompagnent le produit. Le symbole de l’éclair avec une pointe de flèche dans un triangle est un signe de mise en garde informant l’utilisateur de tension dans l’appareil. Pour réduire les risques de choc électrique, n’enlevez pas le couvercle. Il n’y a pas de partie pouvant servir à l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Laissez le personnel qualifié se charger de l’entretien. Rayonnement laser invisible lorsque l'appareil est ouvert ou lorsque les interlocks sont défectueux. Evitez l’exposition aux faisceaux laser. L’utilisation de commandes, de réglages ou de procédures autres que ceux inclus dans ce document peut provoquer une exposition dangereuse aux rayonnements. Cet appareil ne doit pas être exposé à l'humidité ou à la pluie. Cet appareil doit être positionné de manière à ce qu’il soit bien ventilé. N’exposez pas cet appareil à un éclairage naturel direct ou à des sources de chaleur.

Translated Text: 

El signo de exclamación dentro de un triángulo es una señal de alerta que informa al usuario de la existencia de instrucciones importantes que acompañan al producto. El símbolo del rayo con punta de flecha dentro de un triángulo es una señal de alerta que informa al usuario de la presencia de voltaje en el interior del aparato. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no quite la tapa. No hay en el interior del aparato ninguna parte que le pueda servir al usuario. Permita que el personal cualificado se ocupe del mantenimiento. Cuando el aparato está abierto o cuando el enclavamiento está defectuoso se puede producir una radiación láser invisible. Evite la exposición a los rayos láser. El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los incluidos en este documento puede provocar una exposición peligrosa a la radiación. Este aparato no debe ser expuesto a la humedad o la lluvia. Este aparato debe colocarse de modo que esté bien ventilado. No exponga este aparato a la luz solar directa ni a fuentes de calor.

To see more or discuss possible work let's talk >>
bottom of page